Browsing "Regional"
May 19, 2012 - Regional    No Comments

Rajasthani

Oh Kesario Hazari Gul Ro Phool

Chirmi ra daal chyaar

Kesaria Baalam aao ni, Padhaaro mhare des

May 19, 2012 - Regional    No Comments

Bangla

Jodi Tor Dak Shune

যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে তবে একলা চলো রে।
একলা চলো, একলা চলো, একলা চলো, একলা চলো রে॥
যদি কেউ কথা না কয়, ওরে ওরে ও অভাগা,
যদি সবাই থাকে মুখ ফিরায়ে সবাই করে ভয়—
তবে পরান খুলে
ও তুই মুখ ফুটে তোর মনের কথা একলা বলো রে॥
যদি সবাই ফিরে যায়, ওরে ওরে ও অভাগা,
যদি গহন পথে যাবার কালে কেউ ফিরে না চায়—
তবে পথের কাঁটা
ও তুই রক্তমাখা চরণতলে একলা দলো রে॥

Jodi tor daak shune keu naa ashe tobe ekla cholo re
Tobe ekla cholo, ekla cholo, ekla cholo, ekla cholo re

Jodi keu kothaa naa koye, ore ore o abhaagaa,
Jodi shobai thaake mukh phiraaye shobai kore bhoye
Tobe poraan khule o tui mukh phute tur moner kothaa, eklaa bolo re

Jodi shobai phire jaaye, ore ore o abhaagaa,
Jodi gohana pothe jaabaara kaale keu phire naa chaaye
Tobe pothera kaantaa o tui rokto maakhaa choronatole eklaa dolo re

Jodi aalo naa dhore, ore ore o abhaagaa,
Jodi jhora-baadole aadhaara raate duyaara deye ghore
Tobe bajraanole aapon bukera paajora jbaaliye niye ekalaa jolo re

Amar Sonar Bangla Ami tomai bhalo basi

Bangla (Bengali) script Transliteration Literal translation
আমার সোনার বাংলা

আমার সোনার বাংলা,

আমি তোমায় ভালবাসি|
Amar sonar Bangla

Ami tomay bhalobashi
My beloved Bengal

My Bengal of Gold,
I love you.

চিরদিন তোমার আকাশ,

তোমার বাতাস

আমার প্রাণে বাজায় বাঁশি।

Chirodin tomar akash,
Tomar batash,
Amar prane bajae bãshi.

Forever your skies,
Your air set my heart in tune
As if it were a flute.

ও মা,

ফাগুনে তোর আমের বনে

ঘ্রাণে পাগল করে–

মরি হায়, হায় রে

ও মা,

অঘ্রানে তোর ভরা খেতে,

আমি কী দেখেছি মধুর হাসি।।

O ma,
Phagune tor amer bone
Ghrane pagol kôre,
Mori hay, hay re,
O ma,
Ôghrane tor bhôra khete
Ami ki dekhechhi modhur hashi.

In spring, O mother mine,
The fragrance from your mango groves
Makes me wild with joy,
Ah, what a thrill!
In autumn, O mother mine,
In the full blossomed paddy fields
I have seen spread all over sweet smiles.

কী শোভা, কী ছায়া গো,

কী স্নেহ, কী মায়া গো,–

কী আঁচল বিছায়েছ

বটের মূলে,

নদীর কূলে কূলে।

Ki shobha, ki chhaya go,
Ki sneho, ki maea go,
Ki ãchol bichhaeechho
Bôţer mule,
Nodir kule kule.

Ah, what beauty, what shades,
What an affection, and what tenderness!
What a quilt have you spread
At the feet of banyan trees
And along the banks of rivers!

মা, তোর মুখের বাণী

আমার কানে লাগে

সুধার মতো-

Ma, tor mukher bani
Amar kane lage
Sudhar moto-

Are like nectar to my ears.
Ah, what a thrill!
If sadness, O mother mine,
Casts a gloom on your face,
My eyes are filled with tears!

মা তোর বদন খানি মলিন হলে

আমি নয়ন

ও মায় আমি নয়ন জলে ভাসি

সোনার বাংলা,

আমি তোমায় ভালবাসি|

Ma tor bodonkhani molin hole
ami noyon
o may ami noyonjole bhashi
sonar bangla,
ami tomay bhalobasi!

May 17, 2012 - Regional    No Comments

Punjabi Folk

 

Kali teri Guth te Paranda

 

Gur naal Ishq meetha

Sada mama bada grrrreat

Veerji vihon chaliya

Chandigarh kare aashiqui